Repository logo
 

Barbarian interest in the Excerpta Latina Barbari

dc.contributor.authorGarstad, Benjamin
dc.date.accessioned2020-11-03
dc.date.accessioned2022-05-31T01:16:14Z
dc.date.available2022-05-31T01:16:14Z
dc.date.issued2011
dc.description.abstractJoseph Justus Scaliger dubbed the text of Parisinus Latinus 4884, the sole surviving witness to a Merovingian Latin translation of a now lost Greek world chronicle, the Excerpta Latina Barbari. The name was essentially a judgement on the linguistic abilities of the translator, but it is suggestive. What is there in the chronicle to appeal to the 'barbarian' inhabitants of Gaul? An answer to this question can offer some insight into the provenance of a neglected, but intriguing text. It will be proposed that the Greek original of the Excerpta was composed as a gift for the Austrasian king Theudebert I and was intended to elicit his aid in the war against the Ostrogothic rulers of Italy. The translation is another matter. It seems to have been undertaken about two centuries later in the context of the missionary push to the north and east from Frankish territory.
dc.description.urihttps://library.macewan.ca/full-record/hlh/57541015
dc.identifier.citationGarstad, Benjamin. “Barbarian Interest in the Excerpta Latina Barbari.” Early Medieval Europe 19 (2011) 3-42.
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.1111/j.1468-0254.2010.00310.x
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14078/2010
dc.languageEnglish
dc.language.isoen
dc.rightsAll Rights Reserved
dc.subjectJoseph Justus Scaliger
dc.subjectParisinus Latinus 4884
dc.subjectthe Excerpta Latina Barbari
dc.subjectpost‐Roman Gaul
dc.subjectChristian world chronicle
dc.subjectfalse start
dc.subjectpagan Germanic religious practices
dc.subjectThe Alban king‐list
dc.subjectdiplomatic rhetoric
dc.subjectFrancus
dc.titleBarbarian interest in the Excerpta Latina Barbarien
dc.typeArticle

Files